Judges 5:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta đã chọn các thần mới: Tức thì cơn giặc có tại trước cửa thành. Giữa bốn mươi ngàn người Y-sơ-ra-ên, Người ta chẳng thấy khiên, cũng chẳng thấy cây giáo.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi dân chúng chọn cho họ các thần mới, Thì quân giặc đã vào tận các cổng thành. Và trong số bốn mươi ngàn dân I-sơ-ra-ên, Há ai có một cái khiên hay một cây giáo chăng?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi người ta chọn những thần mới, bấy giờ chiến tranh đến ngay trước cửa, khiên mộc chẳng thấy, gươm giáo cũng không trong tay bốn mươi ngàn quân Ít-ra-en.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi dân chúng chọn cho họ các thần mới,Thì quân giặc đã vào tận trong các cổng thành.Và trong số bốn mươi ngàn người Y-sơ-ra-ên,Chẳng ai có được một cái khiên hay một cây giáo.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi người ta chọn các thần mới, Thì chiến tranh đến trước cổng thành. Trong số bốn mươi nghìn người Y-sơ-ra-ên, Có ai thấy cái khiên hay cây giáo nào đâu?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi Ít-ra-ên chọn các thần mới, thì chiến tranh đến trước cổng thành Trong số bốn mươi nghìn quân lính Ít-ra-ên, chẳng thấy có khiên, cũng chẳng có giáo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lúc đó họ đi theo các thần mới. Vì thế các kẻ thù đánh nhau với chúng ta tại cửa thành chúng ta. Không ai tìm được một cái thuẫn hay một cây giáo, dù có đến bốn mươi ngàn người Ít-ra-en.