Judges 9:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Giô-tham hay đặng điều đó, bèn đi lên đứng trên chót núi Ga-ri-xim, cất tiếng la rằng: Hỡi người Si-chem, hãy nghe ta, và nguyện Ðức Chúa Trời nghe các ngươi!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các cây cối đến với nhau để xức dầu cho một kẻ làm vua trên chúng. Chúng đến nói với cây ô-liu, ‘Hãy trị vì chúng tôi.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cây cối đã lên đường đi xức dầu phong một vua cai trị chúng. Chúng nói với cây ô-liu : Hãy làm vua cai trị chúng tôi !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các cây cối đến với nhau để xức dầuCho một kẻ làm vua trên chúng.Chúng đến nói với cây ô-liu rằng:‘Hãy trị vì chúng tôi.’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cây cối đã đi xức dầu Cho một vua cai trị chúng. Chúng nói với cây ô-liu rằng: ‘Hãy cai trị chúng tôi.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xưa kia, cây cối muốn có vua. Chúng nói với cây ô-liu: ‘Xin làm vua chúng tôi.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngày nọ các cây cối muốn chọn một vua cai trị chúng. Chúng bảo cây ô-liu, ‘Anh hãy đến làm vua trên chúng tôi đi!’