Lamentations 2:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mọi kẻ thù nghịch ngươi hả miệng rộng nghịch cùng ngươi, Xỉ báng, nghiến răng, rằng: Chúng ta đã nuốt nó! Nầy chắc là ngày chúng ta trông đợi, chúng ta đã tìm được, đã thấy rồi!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tất cả kẻ thù của ngươi Mở miệng chê bai ngươi; Chúng xầm xì chế nhạo, nghiến răng, và đắc ý nói vang, “Phen này chúng ta nuốt trộng nó được rồi! Chúng ta đã đợi ngày này lâu lắm rồi; Cuối cùng chúng ta đã thấy được tận mắt!”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mọi kẻ thù há miệng hăm ngươi, huýt sáo, nghiến răng, bọn chúng nói : Phen này ta nuốt sống ăn tươi. Ngày ta chờ đợi nay đã đến, ngày đó, ta đã thấy đây rồi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mọi kẻ thù địch ngươiHả toác miệng chọc ngươi.Chúng xuýt xoa, nghiến răngChúng thét lên: “Chúng ta đã hủy diệt nó!A! Đây chính là ngày chúng ta trông đợi!Chúng ta đã đạt tới đích! Chúng ta đã thấy tận mắt!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mọi kẻ thù của ngươi Hả miệng chống lại ngươi; Chúng huýt sáo, nghiến răng, rồi gào lên: “Chúng ta đã tiêu diệt nó! Đây là ngày chúng ta mong đợi, Chúng ta đã đạt được rồi, đã tìm thấy rồi!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tất cả thù nghịch đều chế nhạo ngươi. Chúng chế giễu và nghiến răng bảo: “Cuối cùng chúng ta đã tiêu diệt nó! Bao nhiêu năm tháng đợi chờ, bây giờ đã đến ngày nó bị diệt vong!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tất cả các kẻ thù ngươi mở miệng chống nghịch ngươi. Chúng chế giễu và nghiến răng giận dữ. Chúng bảo, “Chúng ta đã nuốt sống ngươi. Đây là ngày chúng ta mong đợi! Rốt cuộc chúng ta thấy nó đã đến.”