Lamentations 3:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài giương cung, Và lấy tôi làm bia cho tên bắn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người giương nỏ nhắm tôi, tôi trở thành mục tiêu cho Người bắn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài giương cung, và đặt tôi xuống,Làm mục tiêu cho mũi tên Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài đã giương cung và dựng tôi lên Làm mục tiêu cho mũi tên của Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngài giương cung bắn vào tôi như cái đích cho người thiện xạ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài giương cung và chực bắn, dùng tôi làm đích cho các mũi tên Ngài.