Lamentations 3:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những điều ấy cứ ám ảnh con, Và linh hồn con chùn xuống.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nỗi niềm riêng canh cánh bên lòng, khiến hồn con tiêu hao mòn mỏi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi thật nhớ mãi,Và lòng tôi chùn xuống.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con vẫn luôn nhớ đến điều đó, Linh hồn con mòn mỏi trong con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Linh hồn tôi nhớ rõ mồn một nên tôi cúi mặt thẹn thùng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xin hãy nhớ lại tôi và suy nghĩ đến tôi.