Lamentations 3:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy để nó ngồi một mình và yên lặng chịu đựng, Vì Ngài bắt nó phải mang ách ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi chính Chúa bắt nó phải mang, nó hãy cứ ngồi im lặng một mình,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người hãy ngồi riêng ra, yên lặng,Khi Ngài đặt ách trên người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Để nó ngồi một mình trong yên lặng Khi Ngài đã đặt ách trên nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ấy hãy ngồi một mình yên lặng, vì Chúa Hằng Hữu đã đặt ách trên vai mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy nên tịnh tâm và im lặng; CHÚA đã giao công việc cực nhọc cho người làm.