Lamentations 3:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy để nó đưa má cho người ta vả, Hãy để nó bị đầy tủi nhục.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
nó cứ đưa má cho kẻ tát, chuốc lấy cho mình đầy nỗi nhuốc nhơ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người hãy đưa má cho người khác vả,Nín chịu sỉ nhục ê chề.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nó cứ đưa má cho người ta vả, Chuốc lấy bao sỉ nhục ê chề.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ấy hãy đưa má cho người ta vả và chịu nhục nhã cùng cực.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người nên để kẻ khác vả má mình; và nên biết liêm sỉ.