Lamentations 3:42 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Chúng con đã phạm tội và chống lại Ngài, Và Ngài chưa tha thứ chúng con.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng con đắc tội, chúng con phản phúc, Ngài thì Ngài chẳng dung tha.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng tôi có phạm tội và bội nghịch,Ngài không tha thứ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Chúng con đã phạm tội và bội nghịch, Ngài đã không tha thứ!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài, và Ngài không tha thứ chúng tôi.