Lamentations 3:44 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài lấy mây dày che kín Ngài Để không lời cầu nguyện nào của chúng con có thể thấu đến Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngài ẩn mình thật kín giữa ngàn mây thẳm, khiến lời kinh không sao vọng tới.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài bao phủ mình bằng đám mây,Hầu cho không lời khấn nguyện nào vượt qua khỏi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài ẩn mình trong mây Để không lời cầu nguyện nào thấu đến được.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa đã che phủ mặt Ngài bằng lớp mây dày, đến nỗi lời cầu nguyện của chúng con không thể xuyên qua.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài phủ mình bằng đám mây, cho nên không có lời cầu nguyện nào thấu đến tai Ngài.