Lamentations 3:51 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những gì mắt con chứng kiến khiến lòng con sầu thảm, Vì số phận tất cả thiếu nữ trong thành của con.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mắt tôi làm cho tôi nhức nhối, vì cảm thương mọi thiếu nữ Thành Đô.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mắt tôi khiến tôi đau xótVì số phận các thiếu nữ trong thành.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mắt tôi khiến linh hồn tôi đau xót Vì số phận của các thiếu nữ trong thành.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lòng tôi đau như xé ruột trước số phận của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi buồn rầu khi nhìn thấy những việc xảy ra cho các phụ nữ trong thành tôi.