Lamentations 4:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó dòm ngó chơn chúng ta, đến nỗi chúng ta không bước ra nơi đường phố. Sự cuối cùng chúng ta đã gần! Ngày chúng ta đã trọn! phải, sự cuối cùng chúng ta đã đến!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mỗi bước chân của chúng tôi quân thù đều dòm ngó, Đến nỗi chúng tôi không thể bước ra đường; Ngày cuối cùng của chúng tôi đã gần, ngày tận số của chúng tôi đã trọn, Thật vậy ngày tận cùng của chúng tôi đã đến.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bước chân chúng tôi, quân thù dò xét, không cho bén mảng tới quảng trường. Tận số rồi, đời chúng tôi đã hết, quả chúng tôi đã đến ngày tàn !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng bám sát chúng tôi từng bước,Đến nỗi chúng tôi không thể bước đi ngoài đường phố.Sự cuối cùng chúng tôi gần kề,Số những ngày chúng tôi đã trọn,Sự cuối cùng chúng tôi đã đến.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người ta dòm ngó bước chân chúng tôi Để chúng tôi không thể đi trên phố; Sự cuối cùng của chúng tôi đã gần! Ngày chúng tôi đã hết! Kết cục của chúng tôi đã đến!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mỗi khi đi xuống các đường phố là tính mạng bị đe dọa. Kết cuộc của chúng tôi đã gần; ngày của chúng ta chỉ còn là con số. Chúng tôi sắp bị diệt vong!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các kẻ thù săn lùng chúng ta, nên chúng ta không thể đi trong đường phố. Kết cục của chúng ta đã gần kề. Thời gian của chúng ta hết rồi. Thời kỳ cuối cùng của chúng ta đã đến.