Lamentations 4:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ đuổi theo chúng ta thật lẹ hơn con chim ưng trên trời. Ðuổi theo chúng ta trên các núi, rình rập chúng ta trong đồng vắng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những kẻ truy đuổi chúng tôi Nhanh nhẹn hơn cả đại bàng trên trời xanh; Chúng rượt theo chúng tôi trên các núi; Chúng nằm phục kích chúng tôi trong đồng hoang.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Những người săn đuổi chúng tôi lanh lẹ quá, hơn cả đại bàng giữa trời xanh. Chúng rượt đuổi chúng tôi trên đồi núi, nơi hoang địa gài bẫy bắt chúng tôi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những kẻ săn đuổi chúng tôi nhanh hơnChim đại bàng trên trời,Chúng lùng bắt chúng tôi trên núi,Rình rập chúng tôi trong đồng vắng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ đuổi theo chúng tôi Nhanh hơn chim đại bàng trên trời cao. Chúng truy đuổi chúng tôi trên các núi, Rình rập chúng tôi trong hoang mạc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Quân thù chúng tôi nhanh như chớp, dù trốn lên núi cao, chúng cũng tìm ra. Nếu chúng tôi trốn trong hoang mạc, chúng cũng đã dàn quân chờ sẵn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những kẻ rượt đuổi chúng ta nhanh hơn chim ưng trên trời. Chúng đuổi chúng ta vào trong núi và phục kích chúng ta trong sa mạc.