Lamentations 4:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các con trai của Si-ôn quí báu khác nào vàng ròng, Nay coi như bình đất sét là việc của tay thợ gốm làm!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi ôi, những đứa con yêu quý của Si-ôn Đáng giá vàng ròng, Nay sao lại bị xem như các bình đất Do tay thợ gốm làm ra như thế?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Những người con ưu tú của Xi-on quý giá tựa vàng ròng, sao lại bị coi thường như bình đất do tay người thợ gốm làm ra ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ôi, con cái quý chuộng của Si-ôn,Đáng giá ngàn vàng.Nhưng nay coi như đồ sành,Việc làm của tay người thợ gốm!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các con trai ưu tú của Si-ôn, Quý giá như vàng ròng, Nay bị coi như bình đất, Do tay thợ gốm làm ra!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trai tráng ưu tú của Giê-ru-sa-lem ngày trước được quý như vàng ròng, nay bị xem như những bình gốm do người thợ gốm tầm thường tạo nên.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân cư quí báu ở Giê-ru-sa-lem đáng giá hơn vàng, nhưng nay họ như bình đất sét do tay thợ gốm nặn ra.