Lamentations 4:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chính các chó rừng còn đưa vú ra cho con nó đặng cho bú; Song con gái dân ta trở nên hung dữ như chim đà ở nơi đồng vắng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngay cả lang sói còn biết đưa vú Cho con chúng bú, Nhưng các phụ nữ của dân tôi Hung dữ tựa đà điểu trong đồng hoang.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngay cả lũ chó rừng cũng biết chìa vú cho con bú, thế mà con gái dân tôi lại dữ dằn hung bạo như đà điểu chốn hoang địa khô cằn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngay cả chó rừng cũng đưa vú ra cho con mình bú.Nhưng con gái dân tôi trở nên độc ácKhác nào đà điểu trong đồng vắng!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngay cả chó rừng Còn đưa vú cho con bú, Nhưng con gái dân tôi lại trở nên hung dữ, Như đà điểu trong hoang mạc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chó rừng còn biết cho con bú, nhưng Ít-ra-ên dân tôi thì không. Chúng không thèm nghe tiếng con kêu khóc, như đà điểu trong hoang mạc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chó rừng còn biết cho con mình bú, nhưng dân ta hung dữ như chim đà điểu trong sa mạc.