Lamentations 4:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những người bị gươm giết may hơn kẻ bị chết đói: Vì thiếu sản vật ngoài đồng, người lần lần hao mòn như bị đâm.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những kẻ chết vì gươm Được may mắn hơn những kẻ chết vì đói, Bởi đói làm cho gầy yếu, kiệt sức, Vì không được ăn hoa quả của ruộng đồng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Chết vì gươm đâm còn may mắn hơn chết vì đói lả, bởi vì người chết đói chẳng được ăn hoa quả ruộng đồng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những kẻ chết vì gươm giáo có phướcHơn những kẻ chết vì đói kém:Họ chết dần mòn, họ bị thương tích,Vì thiếu hoa quả của đồng ruộng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Những kẻ chết vì gươm Còn may mắn hơn người bị chết đói: Họ chết dần chết mòn trong đau đớn, Vì thiếu sản vật ngoài đồng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những người tử trận còn đỡ khổ hơn những người bị chết vì đói.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những kẻ bị giết trong chiến tranh còn may hơn những kẻ bị chết đói. Họ chết đói trong đau khổ, vì ruộng nương không sản xuất ra thực phẩm nữa.