Lamentations 5:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bởi cớ ấy lòng chúng con sờn ngã; Vì lý do trên nên mắt đã hoen mờ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỏi vì đâu mà lòng chúng con sầu muộn, vì đâu mắt chúng con mù tối ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì cớ đó, lòng chúng tôi đau xót,Vì cớ những sự đó, mắt chúng tôi mờ đi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì thế mà lòng chúng con đau khổ, Mắt chúng con mờ đi,
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lòng dạ chúng con nao sờn và lụn bại, và mắt mờ đi vì sầu muộn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì lý do đó mà chúng tôi sợ hãi, mắt chúng tôi mờ.