Lamentations 5:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng con thiếu điều mất mạng mới có bánh ăn, Vì trong đồng hoang gươm đao muốn giết ai thì giết.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng con đánh liều vào hoang địa, bất chấp lưỡi gươm, kiếm bánh về.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng tôi liều mạng sống để được bánh,Trước lưỡi gươm trong đồng vắng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng con liều mạng để có bánh ăn, Bất chấp gươm đao trong hoang mạc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng con phải liều mạng xông xáo để kiếm thức ăn, dù biết rõ quân thù đang mai phục.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng tôi liều mạng để kiếm thức ăn; chúng tôi đối đầu với cái chết trong sa mạc.