Luke 1:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Này, cô sẽ có thai, sinh một con trai, và cô sẽ đặt tên con trai ấy là Jesus.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Và này đây bà sẽ thụ thai, sinh hạ một con trai, và đặt tên là Giê-su.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Này, cô sẽ thụ thai và sinh một trai, và đặt tên là Giê-su.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nầy, cô sẽ mang thai, sinh một con trai và đặt tên là JÊSUS.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cô sắp có thai, sinh con trai, và đặt tên là Giê-xu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy nghe đây. Cô sẽ mang thai và sinh một bé trai, cô hãy đặt tên là Giê-xu.