Luke 1:61 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Họ nói: Trong bà con ngươi không ai có tên đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ nói với bà, “Không người bà con nào của bà có tên ấy cả.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ bảo bà : Trong họ hàng của bà, chẳng ai có tên như vậy cả.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ cãi: “Trong vòng họ hàng bà, không ai có tên đó!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ nói: “Trong thân tộc của bà không ai có tên đó.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ nói: “Họ hàng ta đâu có ai mang tên đó?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ bảo Ê-li-xa-bét, “Nhưng trong họ hàng bà không ai có tên ấy.”