Luke 1:63 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xa-cha-ri biểu lấy bảng nhỏ, và viết rằng: Giăng là tên nó. Ai nấy đều lấy làm lạ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông ra dấu bảo đem cho ông một bảng nhỏ, rồi ông viết trên đó, “Tên nó là Giăng.” Mọi người đều lấy làm lạ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông xin một tấm bảng nhỏ và viết : Tên cháu là Gio-an. Ai nấy đều bỡ ngỡ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ông xin tấm bảng, rồi viết: “Tên nó là Giăng,” khiến mọi người đều kinh ngạc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xa-cha-ri bảo lấy bảng nhỏ và viết: “Tên nó là Giăng.” Mọi người đều ngạc nhiên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ông sai lấy bảng viết: “Tên nó là Giăng!” Mọi người đều kinh ngạc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xa-cha-ri xin tấm bảng nhỏ rồi viết lên, “Tên nó là Giăng.” Mọi người đều kinh ngạc.