Luke 11:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thà các ngươi lấy của mình có mà bố thí, thì mọi điều sẽ sạch cho các ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thà hãy rộng lòng bố thí những gì các ngươi có; này, mọi sự sẽ tinh sạch cho các ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tốt hơn, hãy bố thí những gì ở bên trong, thì bấy giờ mọi sự sẽ trở nên trong sạch cho các người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng hãy bố thí những gì mình có, thì mọi sự đều trong sạch cho các ông.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng hãy rộng lòng bố thí những gì mình có, thì mọi sự sẽ trong sạch cho các ngươi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cứ rộng lòng cứu trợ người nghèo, tất nhiên các ông sẽ được tinh sạch.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy lấy những gì bên trong dĩa của các ông mà cho người nghèo, thì các ông mới hoàn toàn trong sạch bên trong lẫn bên ngoài được.