Luke 17:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ta không thể nói, ‘Này, nó ở đây,’ hoặc ‘Kìa, nó ở đó,’ vì này, vương quốc Đức Chúa Trời ở trong các ngươi.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Và người ta sẽ không nói : Ở đây này ! hay Ở kia kìa !, vì này Triều Đại Thiên Chúa đang ở giữa các ông.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Không ai có thể nói: Kìa, Nước Đức Chúa Trời ở đây hoặc ở đó, vì kìa, Nước Đức Chúa Trời ở giữa vòng các người!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
người ta sẽ không nói: Kìa nó ở đây hay ở đó! Vì vương quốc Đức Chúa Trời ở trong các ngươi.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ta không thể nói Nước của Đức Chúa Trời ở miền này hay xứ kia, vì Nước của Đức Chúa Trời ở trong lòng người.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người ta không nói, ‘Nước Trời đây rồi!’ hay ‘Nước Trời ở đàng kia!’ vì Nước Trời ở trong lòng các ngươi.”