Luke 18:36 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
nghe đoàn dân đi qua, bèn hỏi việc gì đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nghe tiếng đám đông đi qua, ông hỏi có chuyện gì xảy ra.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nghe thấy đám đông đi qua, anh ta hỏi xem có chuyện gì.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nghe tiếng đoàn dân đông kéo qua, anh hỏi có việc gì vậy?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nghe đoàn dân đi qua, anh hỏi thăm có chuyện gì.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi anh nghe tiếng huyên náo, liền hỏi chuyện gì xảy ra.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lúc anh nghe tiếng dân chúng đi lại ồn ào trên đường mới hỏi, “Chuyện gì vậy?”