Luke 18:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngươi muốn ta làm gì cho? Thưa rằng: Lạy Chúa, xin cho tôi được sáng mắt lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Ngươi muốn Ta làm gì cho ngươi?” Ông đáp, “Lạy Chúa, xin cho con được thấy trở lại.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Anh muốn tôi làm gì cho anh ? Anh ta đáp : Lạy Ngài, xin cho tôi nhìn thấy được.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Con muốn Ta làm gì cho con?” Người mù đáp: “Lạy Chúa, xin cho con được sáng mắt!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Con muốn Ta làm gì cho con?” Anh thưa: “Lạy Chúa, xin cho con được sáng mắt lại.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Con muốn Ta giúp gì đây?” Anh mừng rỡ: “Lạy Chúa, xin cho mắt con thấy được.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Anh muốn ta làm gì cho anh đây?” Anh ta thưa, “Lạy Chúa, tôi muốn sáng mắt.”