Luke 23:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phi-lát bèn nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng rằng: Ta không thấy người nầy có tội gì.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Phi-lát nói với các trưởng tế và đám đông, “Ta xét thấy người này không có tội gì cả.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông Phi-la-tô nói với các thượng tế và đám đông : Ta xét thấy người này không có tội gì.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Phi-lát bảo các thượng tế và dân chúng: “Ta chẳng thấy người nầy phạm tội ác nào cả!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Phi-lát nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng: “Ta không thấy người nầy có tội gì.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phi-lát quay sang bảo các trưởng tế và đám đông: “Ta không thấy người này phạm luật gì cả!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Phi-lát bảo các giới trưởng tế và toàn thể dân chúng, “Tôi chẳng thấy người nầy làm điều gì quấy.”