Luke 24:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mắt họ bèn mở ra, mà nhìn biết Ngài; song Ngài thoạt biến đi không thấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mắt họ mở ra, và họ nhận ra Ngài, nhưng Ngài biến mất khỏi họ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mắt họ liền mở ra và họ nhận ra Người, nhưng Người lại biến mất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lúc ấy, mắt họ bừng mở, nhận ra Ngài, nhưng Ngài biến đi, không còn thấy nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bấy giờ mắt họ mở ra và nhận biết Ngài, nhưng Ngài thoạt biến mất.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thình lình, hai người như được mở mắt, nhận ra Chúa Giê-xu. Nhưng ngay lúc ấy, Ngài biến mất!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lúc ấy mắt họ mới được mở ra và nhận biết Ngài nhưng Ngài vụt biến đi.