Luke 3:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
như lời đã chép trong sách đấng tiên tri Ê-sai rằng: Có tiếng kêu la trong đồng vắng: Hãy dọn đường Chúa, ban bằng các nẻo Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
như có chép trong sách của Tiên Tri Ê-sai, “Có tiếng kêu lên trong đồng hoang rằng: ‘Hãy chuẩn bị con đường của Chúa; Hãy làm bằng thẳng các lối đi của Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
như có lời chép trong sách ngôn sứ I-sai-a rằng : Có tiếng người hô trong hoang địa : hãy dọn sẵn con đường cho Đức Chúa, sửa lối cho thẳng để Người đi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đúng như lời trong sách tiên tri I-sa:“Có một tiếng kêu trong đồng hoang:Hãy sửa soạn đường Chúa,Đắp thẳng các lối Ngài,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
như lời đã chép trong sách tiên tri Ê-sai: “Có tiếng người kêu lên trong hoang mạc: Hãy dọn đường cho Chúa, làm thẳng các lối Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Theo lời Tiên tri Y-sai nói về Giăng: “Người là tiếng gọi nơi hoang dã: ‘Phải dọn đường cho Chúa! Ngay thật mở lòng chờ đón Ngài!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Như sách tiên tri Ê-sai viết: “Đây là tiếng của người kêu trong sa mạc: ‘Hãy chuẩn bị đường cho Chúa. San phẳng lối đi cho Ngài.