Luke 7:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ấy về đấng đó mà có lời chép rằng: Nầy, ta sẽ sai sứ ta đến trước mặt ngươi, Người sẽ dọn đường trước ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ấy là về người đó mà có lời chép rằng, ‘Này, Ta sai sứ giả Ta đi trước mặt Con, Người ấy sẽ dọn đường cho Con trước mắt Con.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chính ông là người Thiên Chúa đã nói tới trong Kinh Thánh rằng : Này Ta sai sứ giả của Ta đi trước mặt Con, người sẽ dọn đường cho Con đến !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đây là lời Kinh Thánh viết về người:‘Này chính Ta sai sứ giả Ta đi trước mặt con;Người sẽ dọn đường sẵn cho con.’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có lời chép về người ấy rằng: ‘Nầy, Ta sai sứ giả Ta đi trước mặt Con, Người sẽ dọn đường trước cho Con.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì Thánh Kinh đã chép về Giăng: ‘Này, Ta sai sứ giả đi trước Con, và người sẽ dọn đường cho Con.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì có lời viết về Giăng như sau: ‘Ta sẽ sai sứ giả ta đi trước mặt Con, để dọn đường cho Con.’