Luke 7:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Họ giống như con trẻ ngồi ngoài chợ, nói cùng nhau rằng: Ta đã thổi sáo, mà bay không nhảy múa; ta đã than vãn, mà bay không khóc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Họ giống như đàn trẻ ngồi ngoài chợ gọi nhau rằng, ‘Chúng tôi đã thổi sáo cho các bạn, mà các bạn không chịu nhảy múa. Chúng tôi đã hát bài ai ca, mà các bạn không chịu khóc than.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ giống như lũ trẻ ngồi ngoài chợ gọi nhau mà nói : Tụi tôi thổi sáo cho các anh, mà các anh không nhảy múa ; tụi tôi hát bài đưa đám, mà các anh không khóc than.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Họ giống trẻ con ngồi nơi phố chợ réo gọi nhau:Bọn tao thổi sáoMà sao bọn bay không nhảy múa!Bọn tao hát nhạc đám tangMà sao bọn bay không khóc lóc kêu than?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Họ giống như trẻ con ngồi ngoài chợ, réo gọi nhau và nói: ‘Chúng tôi thổi sáo mà các bạn không nhảy múa, chúng tôi hát bài ai ca mà các bạn không khóc than.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ giống đám trẻ chơi ngoài phố trách nhau: ‘Chúng tôi diễn trò vui, mà các anh không nhảy múa, vậy chúng tôi diễn trò buồn, các anh cũng không khóc than.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ giống như mấy đứa nhỏ ngồi ngoài chợ, bảo nhau rằng, ‘Tụi tao đã chơi nhạc cho chúng bay, mà chúng bay không chịu nhảy múa; Tụi tao đã ca bản nhạc buồn, mà chúng bay không chịu khóc lóc.’