Luke 9:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu ai được cả thiên hạ, mà chính mình phải mất hoặc hư đi, thì có ích gì?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì nếu một người được cả thế giới mà mất chính mình hoặc thiệt hại chính mình thì có ích gì?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì người nào được cả thế giới mà phải đánh mất chính mình hay là thiệt thân, thì nào có lợi gì ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu một người được cả thế gian mà chính mình phải bị hư mất hay tổn hại, thì lợi ích gì đâu?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu người nào được cả thế gian mà chính mình bị mất hoặc thiệt thân thì có ích gì?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng bản thân phải hư vong thì có ích gì?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu người nào được cả thế giới, mà chính mình bị tiêu hủy hoặc chết mất, thì chẳng ích gì.