Malachi 1:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các ngươi dâng bánh ô uế trên bàn thờ ta, rồi các ngươi nói rằng: Chúng tôi có làm ô uế Ngài ở đâu? Ấy là ở điều các ngươi nói rằng: Bàn của Ðức Giê-hô-va đáng khinh dể.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bằng cách dâng bánh ô uế trên bàn thờ Ta. Các ngươi còn hỏi, ‘Chúng tôi đã làm ô danh Ngài như thế nào?’ Đó là khi các ngươi nói, ‘Bàn của CHÚA thật là đáng khinh.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi các ngươi tiến dâng thức ăn ô uế trên bàn thờ của Ta –các ngươi lại nói : Chúng con đã làm cho Ngài ra ô uế ở chỗ nào ? – Khi các ngươi nói : Chính bàn của ĐỨC CHÚA đáng tởm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các ngươi đã dâng bánh ô uế trên bàn thờ Ta.Các ngươi lại hỏi: ‘Chúng con làm ô uế Chúa bằng cách nào?’”Các ngươi nói: “Bàn của Chúa đáng khinh bỉ
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Các ngươi dâng bánh ô uế trên bàn thờ Ta, rồi nói rằng: ‘Chúng tôi có làm ô uế Ngài đâu?’ Các ngươi nghĩ rằng: ‘Bàn của Đức Giê-hô-va đáng khinh bỉ.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi các ngươi dâng lễ vật ô uế trên bàn thờ! Rồi các ngươi hỏi: ‘Chúng tôi làm cho lễ vật ô uế cách nào đâu?’ Bằng cách coi rẻ bàn thờ của Chúa!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi mang của lễ nhơ nhớp đến bàn thờ ta. Nhưng các ngươi hỏi, ‘Chúng tôi làm nhơ nhớp danh Chúa như thế nào?’ Các ngươi làm nhơ nhớp danh ta khi các ngươi bảo rằng ‘Đừng tôn kính bàn thờ Chúa.’