Malachi 3:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta có thể ăn trộm Ðức Chúa Trời sao? mà các ngươi ăn trộm ta. Các ngươi nói rằng: Chúng tôi ăn trộm Chúa ở đâu? Các ngươi đã ăn trộm trong các phần mười và trong các của dâng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Một người có thể lấy trộm của Đức Chúa Trời sao? Thế mà các ngươi đã lấy trộm của Ta. Các ngươi hỏi, ‘Chúng tôi đã lấy trộm của Ngài như thế nào?’ Các ngươi đã lấy trộm trong các phần mười và trong các của dâng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người phàm có được phép lường gạt Thiên Chúa không ? Vậy mà các ngươi đã lường gạt Ta. – Các ngươi nói : Chúng tôi lường gạt Ngài ở chỗ nào ? – Về thuế thập phân và phần trích dâng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người ta có thể ăn trộm Đức Chúa Trời không? Thật vậy, các ngươi ăn trộm của Ta. Nhưng các ngươi nói: ‘Làm sao chúng tôi ăn trộm của Ngài?’ Trong các lễ vật phần mười và các lễ vật dâng hiến.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Người ta có thể ăn trộm Đức Chúa Trời được sao? Thế mà các con ăn trộm Ta!” Nhưng các ngươi nói: “Chúng con có ăn trộm Chúa đâu?” “Các con đã ăn trộm một phần mười và tế lễ phải dâng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ta có thể nào trộm cướp Đức Chúa Trời được? Thế mà các ngươi trộm cướp Ta! Các ngươi còn nói: ‘Chúng tôi có trộm cướp Chúa đâu nào?’ Các ngươi trộm cướp một phần mười và lễ vật quy định phải dâng cho Ta.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Có ai ăn trộm Thượng Đế được không? Nhưng các ngươi đã ăn trộm ta.” Ngươi hỏi, “Chúng tôi ăn trộm CHÚA ra sao?” Ngươi ăn trộm ta trong các của lễ và trong các phần mười về sản vật ngươi.