Mark 12:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
luôn giành những chỗ ngồi tôn trọng nhất trong các hội đường, và thích ngồi ở bàn danh dự trong các đám tiệc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ ưa chiếm ghế danh dự trong hội đường, thích ngồi cỗ nhất trong đám tiệc.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
muốn dành ghế chính trong các hội đường và chỗ danh dự trong các đám tiệc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
muốn ngồi ghế quan trọng nhất trong các nhà hội và chỗ danh dự trong các buổi tiệc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
ưa ngồi ghế danh dự trong hội đường và phòng tiệc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ ưa ngồi chỗ cao trọng nhất trong hội đường và các đám tiệc.