Mark 2:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta biểu ngươi, hãy đứng dậy, vác giường đi về nhà.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Ta bảo ngươi, hãy đứng dậy, vác cáng của ngươi, và đi về nhà.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta truyền cho con : Hãy đứng dậy, vác lấy chõng của con mà đi về nhà !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
‘Nầy con, hãy đứng dậy mang chõng con về nhà.’”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Ta bảo con, hãy đứng dậy, vác giường và đi về nhà!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Con hãy đứng dậy, vác đệm của con về nhà!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Tôi bảo anh đứng dậy cuốn chăn chiếu đi về nhà.”