Mark 3:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài phán như vậy, vì họ nói rằng: Người bị tà ma ám.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài nói như thế vì họ đã bảo, “Ông ấy đã bị tà linh ô uế nhập.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đó là vì họ đã nói ông ấy bị thần ô uế ám.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Sở dĩ Ngài nói như vậy vì họ cho rằng Ngài bị tà linh ám.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài phán như vậy vì họ nói rằng: “Người nầy bị uế linh ám.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa bảo thế, vì trong khi Ngài nhờ quyền năng Chúa Thánh Linh để đuổi quỷ, họ vẫn nói rằng Ngài nhờ quỷ vương.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa Giê-xu nói thế là vì các giáo sư luật bảo rằng Ngài bị quỉ ám.