Mark 4:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
hầu cho họ xem thì xem mà không thấy, nghe thì nghe mà không hiểu; e họ hối cải mà được tha tội chăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
để ‘Họ nhìn mà không thấy, Họ nghe mà không hiểu, Kẻo họ trở lại mà được tha thứ.’”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
để họ có trố mắt nhìn cũng chẳng thấy, có lắng tai nghe cũng không hiểu, kẻo họ trở lại và được ơn tha thứ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Để:‘Họ xem thì vẫn xem mà không thấy,Nghe thì vẫn nghe mà không hiểu,E họ hối cải và được tha tội chăng.’”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
để họ: Xem thì vẫn xem, mà không thấy, Nghe thì vẫn nghe, mà không hiểu; E rằng họ hối cải mà được tha tội chăng.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
đúng như Thánh Kinh đã chép: ‘Họ thấy những điều Ta làm, nhưng họ sẽ chẳng học được gì. Họ nghe những điều Ta nói, nhưng họ sẽ không hiểu. Vì nếu hiểu, họ sẽ quay về với Ta để được tha tội.’ ”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
vì: ‘Họ thấy thì thấy mà không học được. Họ nghe thì nghe mà không hiểu được. Vì nếu họ học và hiểu được, họ sẽ trở lại với ta và được tha thứ chăng.’”