Mark 5:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người thường ở nơi mồ mả, dẫu dùng xiềng sắt cũng chẳng ai cột trói được nữa;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông sống giữa các mồ mả. Không ai có thể kiềm chế ông được nữa, ngay cả xiềng xích cũng vô dụng,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Anh này thường sống trong đám mồ mả và không ai có thể trói anh ta lại được, dầu phải dùng đến cả xiềng xích.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hắn sống nơi mồ mả, dù dùng dây xích cũng không ai xiềng hắn được.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người nầy sống giữa các mồ mả, dù dùng xiềng cũng không ai giữ anh ta được.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Anh ấy sống trong bãi tha ma, mạnh mẽ dữ tợn vô cùng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Anh ở trong các hang chôn người chết, dù dùng xiềng cũng không ai trói anh được.