Mark 5:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài nắm tay nó mà phán rằng: Ta-li-tha Cu-mi; nghĩa là: Hỡi con gái nhỏ, ta truyền cho mầy, hãy chờ dậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài nắm tay đứa trẻ và nói với nó, “Ta-li-tha Cum,” nghĩa là “Hỡi con gái nhỏ, Ta truyền cho con: hãy đứng dậy.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người cầm lấy tay nó và nói : Ta-li-tha kum, nghĩa là : Này bé, Thầy truyền cho con : trỗi dậy đi !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cầm tay nó, Ngài gọi: “Ta-li-tha-cum,” nghĩa là: “Bé gái ơi, Ta truyền cho con, hãy dậy.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài cầm tay cháu bé và phán: “Ta-li-tha-cum”; nghĩa là: “Nầy bé gái, Ta truyền cho con hãy trỗi dậy.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cầm tay nó, Chúa gọi: “Con ơi, dậy đi!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài cầm tay cô bé và nói, “Ta-li-tha cum!” Nghĩa là “Bé gái ơi, ta bảo con hãy ngồi dậy.”