Mark 7:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy, Ngài phán: Hễ sự gì từ người ra, đó là sự làm dơ dáy người!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài lại phán, “Những gì từ trong người ra mới làm ô uế người ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người nói : Cái gì từ trong con người xuất ra, cái đó mới làm cho con người ra ô uế.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài lại tiếp: “Chính điều phát xuất từ tâm địa mới làm cho người bị ô uế,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài lại phán: “Điều gì ra từ con người mới làm ô uế con người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa dạy tiếp: “Những điều ra từ trong lòng mới làm cho con người dơ bẩn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài dạy tiếp, “Những gì từ trong con người ra mới làm dơ bẩn con người.