Mark 8:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta thương xót đoàn dân nầy: vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có chi ăn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Ta thương xót đoàn dân này, vì ba ngày nay họ đã theo Ta, bây giờ không có gì để ăn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thầy chạnh lòng thương đám đông, vì họ ở luôn với Thầy đã ba ngày rồi mà không có gì ăn !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Ta thương xót đoàn dân này vì họ đã ở với Ta ba ngày mà không có gì ăn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Ta cảm thương đoàn dân nầy, vì họ đã ở với Ta ba ngày và bây giờ không có gì ăn cả.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Ta thương đoàn dân này đã ở với Ta ba ngày, thức ăn đã hết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Ta tội nghiệp đoàn dân nầy, vì họ đã ở với ta hơn ba ngày nay mà không có gì ăn.