Mark 8:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người mù ngó lên rồi thưa rằng: Tôi thấy người ta, và nhìn họ giống như cây.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người mù ngước lên nhìn và đáp, “Tôi thấy người ta như cây cối đang đi.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Anh ngước mắt lên và thưa : Tôi thấy người ta, trông họ như cây cối, họ đi đi lại lại.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người mù ngước nhìn, và thưa rằng: “Tôi thấy người ta như cây cối đi qua đi lại.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người mù ngước lên rồi thưa: “Con thấy người ta, nhưng trông họ như cây cối, đang di chuyển.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Anh ngước nhìn, đáp: “Thưa có, con thấy người ta chập chờn như cây cối đi qua đi lại.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Anh ngước lên thưa, “Dạ, tôi thấy người ta nhưng họ đi giống như cây cối.”