Mark 8:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Chúa Jêsus bèn cấm ngặt môn đồ chớ nói sự mình cùng ai hết.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài nghiêm dặn họ không được nói cho ai biết Ngài là ai. (lần thứ nhất)
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đức Giê-su liền cấm ngặt các ông không được nói với ai về Người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài nghiêm cấm các môn đệ không được nói cho ai biết về Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Chúa Jêsus truyền cho các môn đồ không được nói về Ngài với ai cả.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng Chúa Giê-xu nghiêm cấm họ không được nói cho ai biết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa Giê-xu nghiêm cấm các môn đệ không được nói cho người nào biết Ngài là ai.