Mark 9:48 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Muối là vật tốt, nhưng nếu muối bị mất mặn, các ngươi sẽ làm sao cho nó mặn lại? Hãy có muối trong các ngươi, và hãy sống hòa bình với nhau.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Muối là cái gì tốt. Nhưng muối mà hết mặn, thì anh em sẽ lấy gì ướp cho mặn lại ? Anh em hãy giữ muối trong lòng anh em, và sống hoà thuận với nhau.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
là nơi sâu bọ chẳng hề chết và lửa không hề tắt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
là nơi sâu bọ chẳng hề chết và lửa không hề tắt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
‘nơi sâu bọ không hề chết và lửa không hề tàn.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỏa ngục là nơi sâu bọ không hề chết, lửa không hề tắt.