Matthew 10:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi các ngươi vào nhà nào, hãy chúc phước bình an cho nhà ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vào nhà nào, anh em hãy chào chúc bình an cho nhà ấy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi vào nhà ai, hãy chúc bình an cho nhà ấy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hễ vào nhà nào, hãy chúc bình an cho nhà ấy;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi xin phép ở lại, phải tỏ tình thân thiện.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi bước vào nhà họ thì nói, ‘Cầu bình an cho nhà nầy.’