Matthew 10:35 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, dâu với bà gia;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Ta đến đã tạo sự bất hòa giữa con trai với cha, con gái với mẹ, nàng dâu với mẹ chồng,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả vậy, Thầy đến để gây chia rẽ giữa con trai với cha, giữa con gái với mẹ, giữa con dâu với mẹ chồng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì Ta đến để phân rẽ, khiến con trai nghịch với cha, con gái với mẹ và nàng dâu cùng bà gia.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, nàng dâu với mẹ chồng;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
‘Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, con dâu với mẹ chồng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta đến để làm cho ‘con trai nghịch cha, con gái nghịch mẹ, con dâu nghịch mẹ chồng.