Matthew 11:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì Giăng đã đến, không ăn, không uống, người ta nói rằng: Giăng bị quỉ ám.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Giăng đến, kiêng ăn và cữ uống, thì họ chỉ trích, ‘Ông ấy đã bị quỷ ám.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thật vậy, ông Gio-an đến, không ăn không uống, thì thiên hạ bảo : Ông ta bị quỷ ám.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì Giăng đã đến, kiêng ăn cữ rượu, thì người ta nói ‘ông bị quỷ ám.’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Giăng đến, không ăn không uống thì người ta nói: ‘Giăng bị quỷ ám’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Giăng đến, không ăn uống như những người khác thì người ta bảo, ‘Ông ta bị quỉ ám.’