Matthew 12:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn, Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người sẽ không bẻ gãy cây sậy đã giập, Hay dập tắt tim đèn gần tàn, Cho đến khi Người đưa công lý đến toàn thắng,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cây lau bị giập, Người không đành bẻ gãy, tim đèn leo lét, chẳng nỡ tắt đi, cho đến khi Người đưa công lý đến toàn thắng,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người sẽ không bẻ cây sậy sắp gãy,Cũng không dập tắt ngọn đèn gần tàn,Cho đến khi công lý được toàn thắng,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã giập, Không tắt ngọn đèn gần tàn. Cho đến chừng Người đưa công lý đến chiến thắng
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy yếu nhất cũng chẳng dập tắt ngọn đèn mong manh. Cho đến lúc Người đưa công lý đến cuộc toàn thắng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người sẽ không bẻ cọng sậy bị dập hoặc thổi tắt ngọn đèn leo lét, cho đến khi người khiến công lý được đắc thắng.