Matthew 12:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai không ở với ta, thì nghịch cùng ta; ai không thâu hiệp với ta, thì tan ra.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai không hiệp với Ta là chống lại Ta, và ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị tản lạc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai không đi với tôi, là chống lại tôi ; và ai không cùng tôi thu góp, là phân tán.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai không thuận với Ta là nghịch với Ta, ai không hợp với Ta sẽ bị tan ra.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai không ở với Ta là chống lại Ta; ai không liên kết với Ta thì tan tác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai không đứng về phía ta là nghịch với ta. Ai không hợp tác với ta là chống lại ta.