Matthew 18:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chủ bèn động lòng thương xót, thả người về, và tha nợ cho.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chủ động lòng thương xót, thả người ấy ra về, và tha luôn số nợ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôn chủ của tên đầy tớ ấy liền chạnh lòng thương, cho y về và tha luôn món nợ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vua động lòng thương xót, thả người đầy tớ ấy ra và tha hết nợ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vua động lòng thương, thả người ấy về và tha nợ cho.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vua thương hại, tha hết nợ và trả tự do cho anh.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chủ cảm thấy tội nghiệp nên tha nợ cho anh ta. Người đầy tớ được tha nợ ra về.