Matthew 18:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy, hễ ai trở nên khiêm nhường như đứa trẻ nầy, sẽ là lớn hơn hết trong nước thiên đàng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vậy người nào hạ mình khiêm tốn như đứa trẻ này, ấy là người lớn nhất trong vương quốc thiên đàng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vậy ai tự hạ, coi mình như em nhỏ này, người ấy sẽ là người lớn nhất Nước Trời.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì thế, ai khiêm nhường như đứa bé này, ấy là người lớn nhất trong Nước Thiên Đàng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vậy, người nào khiêm nhường như đứa trẻ nầy sẽ là người cao trọng hơn hết trong vương quốc thiên đàng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai khiêm tốn hạ mình như em bé này, là người cao trọng nhất trong Nước Trời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người lớn nhất trong Nước Trời là người khiêm nhường như đứa trẻ nầy.